医药魔方 / 投融项目 / 正文

Johnson's move to shorten Brexit debate faces backlash

来源:
--
阅读:16
原文
Pharma opposed to no-deal, but backs pro-industry plans

brexit

Prime Minister Boris Johnson yesterday unveiled plans to suspend Parliament in September, a move narrowing the time MP opponents will have to stop a no-deal Brexit on 31 October. 

Parliament will be suspended just days after MPs return to work next Tuesday 3 September, with the suspension potentially lasting from Monday 9 September (and no later than Thursday 12 September) until Monday 14 October, just weeks before the Brexit deadline.

During the suspension, known as prorogation, no debates and votes are held. The move will cut just a few days from the total Parliament would normally sit, but opponents say the move is an affront to democracy and an attempt to steamroller through a no-deal Brexit.

A Queen’s Speech will take place following the suspension on 14 October, and will contain the prime minister’s legislative agenda, across education and other non-Brexit policy areas.

The prime minister says there will still be time to debate Brexit in October, though hopes that an alternative solution to the Irish backstop will emerge and allow a new deal to pass look far-fetched.

Johnson’s decision to use prorogation has been met with a fierce backlash from opposing MPs, who have labelled the move ‘undemocratic’.  While many of the country's national newspapers have backed the move, the move also prompted protests across the country, with a petition for Parliament not to be suspended reaching more than 1.1 million signatures.

John Bercow

John Bercow has commented in opposition to the prorogation

House of Commons Speaker John Bercow, who does not traditionally comment on political announcements, said that the move was a “constitutional outrage”.

However, Leader of the House and Brexiteer Jacob Rees-Mogg, who was one of three Conservative MPs who took the request to the Queen on behalf of the prime minister, said it was “a completely proper constitutional procedure”.

Following the news, the pound fell about 0.5% against both the euro and the US dollar on Wednesday, with £1 now almost equal to the euro at €1.10.

The shadow international trade secretary Barry Gardiner has said that it will now be “extremely difficult” for Parliament to prevent a no-deal Brexit going ahead, which will no doubt create further consequences for the British economy.

The prospect of a no-deal Brexit has faced continuing disapproval from the life sciences industry, who have voiced concerns regarding disruption to medical supplies and a negative long-term effect on drug research, funding and collaboration with the EU.

Earlier this month, chief executive of the ABPI Mike Thompson said:

“Pharmaceutical companies have been doing everything in their power to prepare for the UK’s exit from the EU, including increasing stocks and planning alternative supply routes where possible. But some things are outside of their control."

Sidestepping the constitutional crisis, James O'Shaughnessy, a Conservative member of the House of Lords and former health minister, tweeted this morning to highlight promises of new initiatives to help the life sciences sector post-Brexit. He called on the planned Queen’s Speech to prioritise increased funding for research, bring in uncapped immigration for life science jobs and other measures to boost the sector.

Happy to steer clear of political controversy in public but keep the sector's needs prominent, the message was retweeted by Novartis UK managing director and ABPI president Haseeb Ahmad, and 'liked' by Pfizer's UK's managing director Ben Osborn.

jos

Former Health Minister James O'Shaughnessy comments on planned Queen's Speech

机器翻译

英国首相鲍里斯约翰逊昨日宣布,计划在 9 月暂停议会,此举缩短了议员反对者不得不在 10 月 31 日停止未达成协议的脱欧计划的时间。议会将在下个星期二 9 月 3 日恢复工作几天后暂停,暂停的时间可能从 9 月 9 日星期一(最迟不超过 9 月 12 日星期四)一直持续到 10 月 14 日星期一,就在英国退欧期限前几周。在被称为休庭的休庭期间,不进行任何辩论和表决。此举将使议会的议席总数减少几天,但反对者表示,此举是对民主的侮辱,也是试图通过不达成协议的脱欧计划。女王的讲话将在 10 月 14 日暂停后进行,并将包括首相在教育和其他非脱欧政策领域的立法议程。总理说,仍有时间在 10 月辩论脱欧问题,不过他希望,爱尔兰支持的另一种解决方案将出现,并让一项新协议得以通过,这看起来有些牵强。约翰逊决定使用“口令”,遭到了反对党议员的强烈反对,他们将此举称为“不民主”。尽管中国的许多全国性报纸都支持这一举措,但此举也引发了全国各地的抗议,一份不被中止的议会请愿书的签名数量超过 110 万份。John Bercow 发表了反对下议院 (prorogation House of Commons) 发言人 John Bercow 的评论,他表示此举是对“宪法的愤怒”。不过,众议院领袖、保守党三位议员之一的布雷希特尔雅各布里斯-莫格 (Brexiteer Jacob Rees-Mogg) 代表首相向女王提出请求,称这是“一个完全恰当的宪法程序”。消息传出后,周三英镑兑欧元和美元均下跌约 0.5%,目前英镑兑 1 欧元几乎等于 1.10 欧元。影子国际贸易大臣巴里加德纳 (Barry Gardiner) 曾表示,议会现在“极其难以”阻止不达成协议的脱欧进程,这无疑将对英国经济造成进一步的影响。不交易脱欧的前景面临着生命科学行业的持续反对,他们对医药供应中断以及对药物研究、资金和与欧盟合作的长期负面影响表示担忧。本月早些时候,ABPI Mike Thompson 首席执行官表示:“制药公司一直在竭尽全力为英国退出欧盟做准备,包括增加库存和在可能的情况下规划替代供应路线。但有些事情是他们无法控制的。上议院保守派成员、前卫生部长詹姆斯 • 奥肖尼西 (James O’Shaughnessy) 今天上午在推特上强调了帮助英国退欧后生命科学领域的新举措的承诺。他呼吁计划中的女王演讲优先考虑增加研究经费,引入无限制的移民来从事生命科学工作,以及其他促进该领域发展的措施。诺华英国董事总经理、ABPI 总裁艾哈迈德 (Haseeb Ahmad) 很乐意在公开场合回避政治争议,但同时也强调了该行业的需求。辉瑞英国董事总经理本奥斯本 (Ben Osborn) 对此表示“欢迎”。前卫生部长 James O'Shaughnessy 对计划中女王演说的评论

扫码实时看更多精彩文章

版权及免责声明 本文为转载内容,不代表医药魔方观点和立场,医药魔方不为文章信息的准确性及真实性负责。若有版权争议,烦请联系医药魔方工作人员(微信号:medicube)。
帮助中心
返回顶部

问题反馈,产品互动,常见问题,使用教程,都可以进入帮助中心查看了~

知道了

提交成功!